CalibreAnywhere Android App

CalibreAnywhere

Purpose of the App: CalibreAnywhere is a personal productivity tool designed to help users manage and sync their digital book collections. The app uses Google Drive to store and access library metadata, allowing for seamless reading across devices.

Privacy Policy

quarta-feira, 21 de novembro de 2012

Dreams can come true...

Era véspera de aniversário de uma coleguinha de escola da Laurinha, a Bárbara, e eu tinha acabado de chegar em casa com sacolas de compra. Logo em seguida a Laura chegou do passeio da tarde. Quando me viu, ela disse: "Mommy, you buyed Bárbara's present!" (ela ainda flexiona errado o passado de muitos verbos irregulares como buy, dizendo "buyed" ao invés de "bought". É parte do desenvolvimento normal da linguagem - a criança já percebe as regras gramaticais - no caso, acrescentar -ed ao fim do verbo -, mas não conhece as exceções).

Achei o máximo ela ter tenha feito a conexão da compra com o aniversário, já que tínhamos recebido o convite para a festa e ela sabia que seria no fim de semana. Mas o melhor veio depois:

Eu respondi, "Yes, and I have a surprise for you, too!" (Sim, e eu tenho uma surpresa pra você também). Eu tinha comprado dois pares de meia e um livro pra ela."For  me?!" (Pra mim?!) respondeu toda entusiamada. Enquanto eu me trocava, ela foi correndo lavar as mãos com a babá, para abrir os presentes.

Sonhos... em a Princesa e o Sapo
Quando abriu a sacola, disse:"Thank you!, Thank you! Thank you, Mommy!... Dreams can come true!" (Obrigada!Obrigada! Obrigada, Mamãe! Sonhos se tornam realidade!"). Segurei o riso e o encantamento e disse "I'm glad you enjoyed it." (Fico feliz que você tenha gostado) e dei um abraço.

Dreams can come true!

A Laurinha tem imitado bastante diálogos que ela ouve nos desenhos animados, nos livros, na escola e da gente. Desconfio que ela tirou esta fala do filme/desenho A Princesa e o Sapo.

quinta-feira, 8 de novembro de 2012

Evolução do vocabulário 2012

Ano passado avaliamos nosso vocabulário em inglês usando este teste do site e chegamos ao seguinte resultado:

Laura 2.560 palavras
Eu 9.430 palavras
Douglas 12.500 palavras

Qual não foi a nossa surpresa ao avaliar nosso vocabulário este ano:

Laura: 4.960
Eu: 14.200
Douglas: 17.700

Em números aproximados, o crescimento do nosso vocabulário foi  de, respectivamente, 50% (eu),  94% (Laura) e 41% (Douglas). Para chegar a estes números, fazemos o teste algumas vezes e ficamos com o número mais próximo da média. É que dependendo do conjunto de palavras apresentadas, a diferença na pontuação é significativa.  Para ter uma idéia, cheguei a pontuar os extremos de 11200  e 17500 palavras! Mas a pontuação mais frequente foi 14000, 15000 palavras.  A margem de erro declarada no teste é de 10%, mas em nossa experiência pessoal tem sido de mais que isso. Ainda assim, parece-nos um trabalho sério e consideramos uma boa estimativa.

Vocabulário aproximado da Laura em inglês

Só para referência, este teste tem as seguintes estatísticas: a pontuação de nativos que fizeram o teste está entre 20.000 e 35.000 palavras e a de um estrangeiro que está aprendendo inglês está entre 2.500 e 9.000.

É muito legal ver a gente se aproximando da pontuação dos nativos, basicamente por praticarmos todos os dias, falando, lendo, vivenciando situações comuns e também estudando. Por exemplo, temos utilizado o Supermemo, uma app para IOS e Android que permite incrementar bastante o vocabulário, seja pelos diversos cursos que possui, seja por permitir cadastrar palavras novas para que nunca mais sejam esquecidas.  Ainda assim, sinto-me insegura em várias situações e continuo cometendo erros. O aprendizado não para nunca!

No caso da Laura,  o esperado é que ela tenha um vocabulário de entre 2500 e 3000 palavras quando completar 4 anos e de entre 4500 e 5000 quando completar 5 anos. O resultado do teste bate com a nossa percepção de que, com seus 3 anos e 9 meses, sua linguagem é bem desenvolvida para sua idade.

Nossa pequetita bilíngue com a mamãe

O bilinguismo tem sido realmente uma experiência muito rica para nós. É impressionante o quanto o fato de estarmos dando uma educação bilingue para Laura amplia o leque de materiais educativos/lúdicos que podemos oferecer para ela. Infelizmente não dá para comparar com o que vemos disponível em português para crianças nessa idade . A quantidade de livros, jogos, apps em inglês é absurda, temos até dificuldade de escolher. Já em português, a dificuldade é achar sempre algo compatível, para proporcionar a mesma experiência nos dois idiomas. Muitas vezes não conseguimos.

Além disso, como falamos no post do ano passado, não se trata só de vocabulário ou aperfeiçoar o inglês, é uma experiência bem mais ampla, já que vamos conhecendo cada vez mais a cultura inglesa e estamos usando o cérebro de uma maneira diferente ao chavear entre dois idiomas. É realmente uma vivência única e que recomendamos fortemente.